Фея Убивающего Домика Сommander orden de la Hacha
Рассказали интересное про литературный перевод.

Взяли наши лингвисты частушку:
Эх лапти мои,
Четыре оборки!
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки!

И дали английским коллегам на литературный перевод. Получившиеся стихи подсунули отечественным испытуемым. На выходе получилось два следующих варианта:

В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней.
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
****
Невыносимо туфли блещут лаком,
Откладывать нельзя, всё решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

Начинаю подозревать страшное о сонетах и пьесах Шекспира

@темы: йумор

Комментарии
30.10.2012 в 13:28

Фея Убивающего Домика Сommander orden de la Hacha
Полторакота, мне невыносимо хочется отдать для экспериментов мои любимые:

Ой мнится мне
Кто-та был на мне
Сарафан не так
И в руке пятак

и

Ох на улице туман
Плещется пелёнка
Вся любовь была обман
Окромя ребёнка


расчитываю получить на выходе полноценную драму как минимум :)
30.10.2012 в 16:04

одиночество – спасение от тупых ©

30.10.2012 в 19:39

Фея Убивающего Домика Сommander orden de la Hacha
Tarosya, прекрасно,правда??
30.10.2012 в 19:41

одиночество – спасение от тупых ©
ирваго, шедеврально, чё! :laugh:
30.10.2012 в 19:42

Фея Убивающего Домика Сommander orden de la Hacha
Tarosya, тонкости перевода и фолклёр - наше фсё!!
30.10.2012 в 19:47

одиночество – спасение от тупых ©
ирваго, и так тонко передано настроение :crazylove:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии